༧རྒྱལ་དབང་ཀརྨ་པ་བཅུ་དྲུག་པ་ཆེན་པོ་རྗེས་དྲན་ཆོས་ཀྱི་བསྟི་གནས།
མདུན་ངོས། ༧རྒྱལ་དབང་མཆོག་གི་བཀའ་སློབ། མཆོད་རྟེན། ལོ་རྒྱུས། ཆོས་ཚོགས། དྲ་བརྙན། སྐུ་པར་ཁག ཡིག་ཚང་། གསལ་བསྒྲགས།
我們的宗旨是透過佛塔丶紀念館丶閉關中心丶禪堂,以及學習和研究佛教歷史和噶瑪噶舉傳承的場所來紀念法王。 紀念中心的地點非常靠近法王的圓寂地,並為所有訪客提供了能夠憶念丶禮拜丶朝聖丶禪修,以及參觀和學習的機會。
I will always exert myself in dharmic recitations, proclamations, and readings.
In mind, I will not flutter back and forth like a young bird on a branch. Not getting absorbed in discursive thoughts of good and bad, I will meditate, cultivating forbearance and relying on my own perceptions, not those of others. I will reflect on how best to benefit the teachings and beings.
In particular, the vital essence of the thought of all victorious ones is the true nature—the uncontrived, innate dharmakaya. Without ever lapsing, I will sustain it with one taste in equipoise and post-meditation.
an excerpt from 噶瑪巴心語, translated by Tyler Dewar
處理中…
順利完成!已將你加入清單。
糟糕!發生錯誤,無法處理你的訂閱。請重新載入網頁,然後再試一次。